本課程為以閱讀日劇(劇情片以及紀錄片)為手段,用以理解當今對於「創意」與「文化」之間的關係,以及特別在日本社會之中將創意與文化兩者銜接的手法與背景環節,以此培養學生對於生活中文化的轉譯與銜接的敏感度,以此增進自身專業以及社會文化背景之間的連結,並提升自我競爭力之課程。
在課程內容層面上,本課程主要分成兩大層級,在概念層級上,以「創意與創新」以及「文化與文明」的介紹與對比為中心,思考其連結與轉變的部分,並結合本課程的閱讀文本對象(即日劇)的部分,將其放在具體的文化脈絡之中,由此得以對日本文化對於創意的重視做更具體的說明。其次在實務層級上,則以日本文化中結合庶民大眾文化所呈現的特殊文化創作形式,亦即「內容產業」(台灣常對其稱為文化產業)做為實例,將內容產業中對於是如何將創意轉化為具體的「故事」與「產業」的呈現與運作,以提供學生思考如何將自身經驗與專業的方式轉化為可對他人分享、引起共鳴的各種表現形式、也就是以培養專業知識的硬實力之外的對話與延伸的軟實力。基於前述方式進行挑選課程所使用的各作品的主題。
在上課方式的呈現上,除課程開始的打底部分以及專題討論部分以任課教師的自編講義進行講述與帶領討論外,其他則以閱讀影片、筆記記述以及課堂與分組討論之方式進行。
This course uses reading Japanese dramas (drama films and documentaries) as a means to understand the current relationship between "creativity" and "culture", as well as the methods and background of connecting creativity and culture, especially in Japanese society. This course aims to cultivate students' sensitivity to the translation and connection of culture in daily life, enhance the connection between their own majors and social and cultural backgrounds, and enhance their own competitiveness.
In terms of course content, this course is mainly divided into two levels. At the conceptual level, it focuses on the introduction and comparison of "Creativity and Innovation" and "Culture and Civilization", thinking about their connections and transformations, and combining it with this course The reading text object (i.e. Japanese drama) is placed in a specific cultural context, so as to provide a more specific explanation of the emphasis that Japanese culture places on creativity. Secondly, at the practical level, the special form of cultural creation that is combined with common people's popular culture in Japanese culture, that is, the "content industry" (often referred to as the cultural industry in Taiwan) is used as an example to analyze how the content industry handles Transform creativity into specific "stories" and "industry" presentations and operations to allow students to think about how to transform their own experience and professional methods into various forms of expression that can be shared and resonate with others, that is, to cultivate professional knowledge dialogue beyond hard power and extended soft power. Based on the above method, the themes of each work used in the course are selected.
In terms of the presentation of the class, except for the introductory part and thematic discussion part at the beginning of the course, which are narrated and led by the teacher's self-compiled handouts, the rest are conducted by reading videos, taking notes, and class and group discussions.
Christensen, Clayton M.、Jeff Dyer and Hal Gregersen (2012)。五個技巧,簡單學創新(林芳齡譯)。臺北市:天下雜誌。
Howkin, John(2010)。創意生態-思考產生好點子(李明譯)。臺北市:典藏藝術家庭。
Loehr, Jim(2009)。人生,要活對故事(賴俊達譯)。臺北市:天下遠見。
Maxwell, Richard、Robert Dickman(2008)。好故事無往不利:創造行銷奇蹟的說服力(楊振富譯)。臺北市:天下遠見。
McKee, Robert(2015)。故事的解剖(戴洛棻、黃政淵、蕭少嵫譯)。臺北市:漫遊者文化。
Murray, David(2010)。借用創意,你最快出人頭地(林麗冠譯)。臺北市:大是文化。
小山裕久(2012)。廚與藝:日本料理神人的思考與修鍊(趙韻毅譯)。臺北市:漫遊者文化。
井上達彦(2013)。創新第一課:模仿(邱麗娟譯)。臺北市:臉譜。
岸川善光(編著)(2010)。コンテンツビジネス特論。東京都:学文社。
邱于芸(2014)。用故事改變世界:文化脈絡與故事原型。臺北市:遠流。
長谷川文雄、福冨忠和(編)(2007)。コンテンツ学。東京都:世界思想社。
青木貞茂(2010)。C型--下一波商品熱賣密碼(彭南儀譯)。臺北市:天下雜誌。
神田裕行(2017)。神田魂:日本料理精髓的思考(葉韋利譯)。臺北市:青空文化。
野中郁次郎、勝見明(2006)。創新的本質(李贏凱、洪平河譯)。臺北市:高寶國際。
越川禮子、林田明大(2012)。徹底理解「江戶風範」:日常禮節×經商哲學×生活態度=為人處事必學的江戶風範(陳柏瑤譯)。臺北市:麥田。
福嶋亮大(2012)。當神話開始思考:網路社會的文化論(蘇文淑譯)。臺北市:大鴻藝術。
鵜飼正樹、永井良和、藤本憲一(編)(2010)。戰後日本大眾文化(苑崇利、史兆紅、秦燕春譯)。北京市:社會科學文獻。
Christensen, Clayton M., Jeff Dyer and Hal Gregersen (2012). Five tips to learn innovation simply (translated by Lin Fangling). Taipei City: Tianxia Magazine.
Howkin, John (2010). Creative Ecology-Thinking generates good ideas (translated by Li Ming). Taipei City: Collection Art Family.
Loehr, Jim (2009). In life, you must live the right story (translated by Lai Junda). Taipei City: Vision for the World.
Maxwell, Richard, Robert Dickman (2008). A good story never fails: The power of persuasion to create marketing miracles (translated by Yang Zhenfu). Taipei City: Vision for the World.
McKee, Robert (2015). The Anatomy of a Story (translated by Dai Luofen, Huang Zhengyuan, and Xiao Shaoji). Taipei City: Wanderer Culture.
Murray, David (2010). By borrowing creativity, you can stand out the fastest (translated by Lin Liguan). Taipei City: Big is culture.
Yuhisa Koyama (2012). Cooking and Art: Thoughts and Cultivation by a Japanese Cuisine God (Translated by Zhao Yunyi). Taipei City: Wanderer Culture.
Inoue Tatsuhiko (2013). The first lesson of innovation: imitation (translated by Qiu Lijuan). Taipei City: Facebook.
Kishikawa Yoshimitsu (ed.) (2010).コンテンツビジネスSpecial Theory. Tokyo: Gakubunsha.
Qiu Yuyun (2014). Using stories to change the world: Cultural context and story archetypes. Taipei City: Yuanliu.
Fumio Hasegawa, Tadakazu Fukuto (eds.) (2007).コンテンツ学. Tokyo: World Thought Society.
Aoki Sadashige (2010). Type C - the password for the next wave of hot-selling products (translated by Peng Nanyi). Taipei City: Tianxia Magazine.
Hiroyuki Kanda (2017). Kanda Soul: Reflections on the Essence of Japanese Cuisine (translated by Ye Weili). Taipei City: Qingkong Culture.
Nonaka Ikujiro, Katsumi Akira (2006). The Essence of Innovation (Translated by Li Yingkai and Hong Pinghe). Taipei: KBA International.
Reiko Koshikawa, Akita Hayashida (2012). Thoroughly understand "Edo style": daily etiquette × business philosophy × life attitude = the Edo style that must be learned in dealing with people (translated by Chen Baiyao). Taipei City: Wheatfield.
Fukushima Ryodai (2012). When myths begin to think: A cultural theory of the Internet society (translated by Su Wenshu). Taipei City: Dahong Art.
Masaki Ukai, Yoshikazu Nagai, Kenichi Fujimoto (eds.) (2010). Postwar Japanese Popular Culture (translated by Yuan Chongli, Shi Zhaohong, and Qin Yanchun). Beijing: Social Science Literature.
評分項目 Grading Method | 配分比例 Grading percentage | 說明 Description |
---|---|---|
平時表現平時表現 daily performance |
30 | 出缺席狀況與上課參與討論情形 |
期中個人心得報告期中個人心得報告 Midterm personal experience report |
30 | 對本課程所提供各種影片之內容與心得寫作 |
期末團體分組報告期末團體分組報告 Final group report |
40 | 各組自選影片對其進行名言佳句與名場面分析 |